Nathan Allan Collins Line

Publications

Manga in Theory and Practice: The Craft of Creating Manga. VIZ Media, 2017.

Japanese to English translation of a non-fiction how-to guide by legend Hirohiko Araki (JoJo's Bizarre Adventure), including prose and manga. 48,000 words.

Tales of Berseria. Bandai Namco Entertainment, 2017.

Japanese to English review and editing of the latest entry in the long-running Tales RPG series and accompanying novella. ~300,000 words.

Sciensu Fikushon 2016: "A Fair War." VIZ Media, 2016.

Japanese to English translation of a novella by Taiyo Fujii set in near-future China. 22,000 words.

God Eater 2: Rage Burst. Bandai Namco Entertainment, 2016.

Japanese to English translation of an action RPG released on the PlayStation Vita, PS4, and Windows. ~85,000 words.

Lost Reavers. Bandai Namco Entertainment, 2016.

Japanese to English translation of an online multiplayer video game released on the Nintendo Wii U. ~18,000 words.

Hanzai Japan: "Monologue of a Universal Transverse Mercator Projection," "The Saitama Chain Saw Massacre." VIZ Meida, 2015.

Japanese to English translation of short stories for a fantastical crime-themed anthology. 19,000 words.

Press Start to Play: "Respawn," Vintage Books, 2015.

Japanese to English translation of a video-game themed science fiction short story by Hiroshi Sakurazaka. 7,000 words.

Phantasm Japan: "Scissors or Claws, and Holes," "Chiyoko," VIZ Media, 2014.

Japanese to English translation of short stories by Yusaku Kitano and Miyuki Miyabe. 8,000 words.

Battle Royale: Angels' Border, VIZ Media, 2014.

Japanese to English translation of Koushun Takami's Battle Royale side-story graphic novel. 227 pages.

Battle Royale Remastered, VIZ Media, 2014.

New Japanese to English translation of the pulp classic. 180,000 words.

Metal Gear Solid: Guns of the Patriots, VIZ Media, 2012.

Japanese to English translation of a novel based on the triple-A video game Metal Gear Solid 4. 110,000 words.

MM9, VIZ Media, 2012.

Japanese to English translation of the speculative fiction tribute to classic Japanese giant monster movies. 68,000 words.

Mardock Scramble: Two Hundred Below, VIZ Media, 2011.

Japanese to English translation of sci-fi short story. 12,000 words.

Summer, Fireworks, and My Corpse, VIZ Media, 2010.

Japanese to English translation of three works by Shirley Jackson Award-nominated horror/suspense author Otsuichi — a novel, Black Fairy Tale; a novella, Summer, Fireworks, and My Corpse; and a short story, "Yuko." 110,000 words.

Uncharted Waters Online, PC MMORPG, KOEI/NetMarble, 2010.

Japanese to English translation of in-game text. 25,000 words.

Hot Shots Shorties.

Revisions of translated Japanese to English in-game text. 8,000 words.

Battle Royale, VIZ Media, 2009.

Japanese to English translation of a new, final afterword from author Koushun Takami and an interview with the movie adaptation's director, Kinji Fukasaku. 9,000 words.

Dead Rising: Chop Till You Drop for the Nintendo Wii, Capcom, 2009.

Japanese to English translation of instruction manual text.

Holy Beast Online PC MMORPG, Cyberstep, 2009.

Japanese to English translation of in-game text. 25,000 words.

Rune Factory 2 for the Nintendo DS, Natsume, 2008.

Japanese to English translation of in-game text. 81,000 words.

Concerto Gate, PC MMORPG, SquareEnix/OnNet USA.

Japanese to English translation of in-game text. 40,000 words. Revised additional text submitted by other translators.

Usagi Yojimbo: Grey Shadows, Dark Horse Comics, 2000.

Co-wrote an original introduction with author Max Allan Collins.

Great Writers & Kids Write Mystery Stories, Random House, 1996.

Co-wrote an original short story with author Max Allan Collins.