Nathan Allan Collins Line

Resume (.PDF format)

Publications

Manga in Theory and Practice: The Craft of Creating Manga. VIZ Media, 2017.

Japanese to English translation of a non-fiction how-to guide by legend Hirohiko Araki (JoJo's Bizarre Adventure), including prose and manga. 48,000 words.

Tales of Berseria. Bandai Namco Entertainment, 2017.

Japanese to English review and editing of the latest entry in the long-running Tales RPG series and accompanying novella. ~300,000 words.

Sciensu Fikushon 2016: "A Fair War." VIZ Media, 2016.

Japanese to English translation of a novella by Taiyo Fujii set in near-future China. 22,000 words.

God Eater 2: Rage Burst. Bandai Namco Entertainment, 2016.

Japanese to English translation of an action RPG released on the PlayStation Vita, PS4, and Windows. ~85,000 words.

Lost Reavers. Bandai Namco Entertainment, 2016.

Japanese to English translation of an online multiplayer video game released on the Nintendo Wii U. ~18,000 words.

Hanzai Japan: "Monologue of a Universal Transverse Mercator Projection," "The Saitama Chain Saw Massacre." VIZ Meida, 2015.

Japanese to English translation of short stories for a fantastical crime-themed anthology. 19,000 words.

Press Start to Play: "Respawn," Vintage Books, 2015.

Japanese to English translation of a video-game themed science fiction short story by Hiroshi Sakurazaka. 7,000 words.

Phantasm Japan: "Scissors or Claws, and Holes," "Chiyoko," VIZ Media, 2014.

Japanese to English translation of short stories by Yusaku Kitano and Miyuki Miyabe. 8,000 words.

Battle Royale: Angels' Border. San Fransisco, CA: VIZ Media, 2014.

Japanese to English translation of Koushun Takami's Battle Royale side-story graphic novel. 227 pages.

Battle Royale Remastered. San Fransisco, CA: VIZ Media, 2014.

New Japanese to English translation of the pulp classic novel. 180,000 words.

Metal Gear Solid: Guns of the Patriots. San Fransisco, CA: VIZ Media, 2012.

Japanese to English translation of a novel based on the triple-A video game Metal Gear Solid 4. 110,000 words.

MM9. San Francisco, CA: VIZ Media, 2012.

Japanese to English translation of a speculative fiction homage to classic Japanese giant monster cinema. 68,000 words.

"Mardock Scramble: Two Hundred Below." San Francisco, CA: VIZ Media, 2011.

Japanese to English translation of Tow Ubukata's short story for a web-exclusive promotion. 12,000 words.

SF Novel (ghost work).

Uncredited Japanese to English translation on a science fiction novel. 20,000 words.

Summer, Fireworks, and My Corpse. San Fransisco, CA: VIZ Media, 2010.

Japanese to English translation of Otsuichi's novella of the same title, as well as a full length novel Black Fairy Tale and the short story "Yuko." 110,000 words.

Uncharted Waters Online. Burlingame, CA: KOEI, TBA.

Japanese to English translation of in-game text. 25,000 words.

Hot Shots Shorties. Sony Computer Entertainment America, TBA.

Revision of a Japanese to English translation of in-game text. 8,000 words.

"Afterword," "Q&A." Battle Royale. Second Edition. San Fransisco, CA: VIZ Media, 2009.

Japanese to English translation of a new, final afterword from author Koushun Takami and an interview with the movie adaptation's director, Kinji Fukasaku. 9,000 words.

Dead Rising: Chop Till You Drop. San Mateo, CA: Capcom, 2009.

Japanese to English translation of instruction manual text.

Holy Beast Online. Cyberstep, 2009.

Japanese to English translation of in-game text for a PC MMORPG. 36,000 words.

Rune Factory 2. Burlingame, CA: Natsume, 2008.

Japanese to English translation of in-game text. 81,000 words.

Concerto Gate. San Jose, CA: OnNet USA, TBD.

Japanese to English translation of in-game text. 40,000 words. Revised additional text submitted by other translators.

"Introduction." Usagi Yojimbo: Grey Shadows. Milwaukie, OR: Dark Horse Comics, 2000.

Co-wrote an original introduction with author Max Allan Collins.

"The Chocolate Alarm." Great Writers & Kids Write Mystery Stories. New York: Random House, 1996.

Co-wrote an original short story with author Max Allan Collins.

Experience (non-translation)

MAC Productions - Muscatine, IA

Webmaster (1998 - Present)

Designs and maintains website for author/filmmaker Max Allan Collins (Road to Perdition).

Obama for America - Muscatine, IA

Field Organizer (September 2007 - January 2008)

Managed and trained volunteers; developed campaign strategy on a local level. (Paid staff)

Intern (April - August 2007)

In a fast-paced, deadline-intensive environment, provided collection and entry of confidential data, wrote copy for local campaign literature, and assisted with event planning. (Full-time Volunteer)

Collateral Damage Productions - Chicago, IL

Key Production Assistant

Assisted on the set of an independent feature film as a grip and PA in addition to other pre- and post-production duties.

Additional Sound Recording

Performed on-set recording (mixing, boom operation) of production sound.

ACC International Cultural Institute - Anjo City, Aichi Prefecture, Japan

English Teacher (2006)

Communicated in English and Japanese to teach students in small groups ages 10 - 60; created lesson plans to suit each class individually.

Dingeldein Philms - Rock Island, IL

Computer Technician (2005)

Operated computer and teleprompter equipment during production of an independent feature film.

Intern (2000)

Assisted with website and graphic design, and performed various on-set duties including dolly grip, and lighting technician.

CompleWare Corporation - Iowa City, IA

Tech Support (2003 - 2004)

Provided live IT support for medical research professionals performing clinical trials in the field.

Education & Qualifications

University of Iowa, Iowa City, Iowa 2001 - 2005

Bachelor of Arts with Honors and High Distinction

Japanese Language and Literature

Bachelor of Science with Honors and High Distinction

Computer Science

Graduated in May of 2005 (GPA: 3.92 / 4.00)

The Yamasa Institute, Okazaki City, Aichi Prefecture 2006

Completed one full year of intensive Japanese studies

Graduated in December of 2006

Japanese Language Proficiency Test (JLPT)

Level 2 - Passed December of 2006

Kevin Bacon Number: 2

Extra-Curricular Activities

University of Iowa Student Chapter of the Association for Computing Machinery (ACM)

Secretary 2002 - 2004, President 2004 - 2005

ACM/IBM International Programming Contest

2002,2003

University of Iowa Marching Band, Trumpet

2004

University of Iowa Trumpet Ensemble

2002-2005

Computer Skills

C / C++

HTML / CSS / PHP

Photoshop / GIMP

InDesign / Scribus

Office / OpenOffice

PC, Mac & Linux